Différence entre l'espagnol et le portugais
- 2350
- 146
- Juliette Lacroix
Espagnol vs portugais
Appelés langues romanes, les espagnols et les portugais sont les langues les plus parlées aujourd'hui. Bien que les deux langues soient très étroitement liées, elles ont des différences très significatives.
On peut voir que les personnes qui parlent portugais peuvent facilement comprendre l'espagnol, mais il est peu probable que les espagnols peuvent comprendre facilement les portugais. Lorsque vous parlez des lettres dans les deux langues, l'alphabet espagnol a 28 lettres et le Portugais 23.
Il y a un grand nombre de mots en espagnol et en langue portugaise, qui sont orthographiés de la même manière mais prononcés différemment. Il y a d'autres mots, qui sont prononcés presque les mêmes mais orthographiés différemment.
Une autre différence qui peut être observée dans le vocabulaire est que même si la langue espagnole a gardé la majeure partie du vocabulaire mozarabique d'origine arabe, la langue portugaise n'a pas ce substrat mozarabique mais l'a remplacé par des racines latines. En langue portugaise, on peut voir l'influence du français tandis que dans la langue espagnole, il y a une grande influence de l'autonomie et de la Méditerranée.
Les deux langues sont également très différentes en grammaire. Ils ont une différence dans leurs temps, leurs prépositions, leurs numéros cardinaux, leurs pronoms réflexifs et bien plus encore.
Lorsque vous comparez les mots apparentés, les mots espagnols sont différents du portugais. Par exemple, le pronom indéfini espagnol «todo» et «tudo» signifie «tout / chaque», ou «tout». Mais en langue portugaise, «todo» signifie «tout / chaque» et «Tudo» «tout».
Tandis que «y» (sens et) est utilisé avant tous les mots, sauf ceux qui commencent par «i» et «salut» en langue espagnole, «e» est utilisé avant les mots portugais. Exemple du Fior «Sal y Pimienta» en espagnol et «sal e pimenta» en portugais. De plus, les terminaisons du mot sont également différentes dans les langues espagnoles et potrtugaises. Le «n» en espagnol correspond à «M» en portugais.
Lorsque nous comparons l'inventaire phonémique, il y a une différence notable entre les deux langues. La langue portugaise a plus de phonèmes que la langue espagnole.
Alors que la langue portugaise est la langue du sixième rang en termes de locuteurs, l'espagnol est la quatrième langue la plus parlée.
Le portugais est une langue de travail de l'Union européenne. L'espagnol est une langue opérationnelle des Nations Unies et de l'Union européenne.
Résumé
1.L'alphabet espagnol a 28 lettres et le portugais 23.
2.Il y a des mots en espagnol et en langue portugaise, qui sont orthographiés les mêmes mais prononcés différemment et vice versa.
3.Alors que la langue espagnole a gardé la majeure partie du vocabulaire mozarabique d'origine arabe, la langue portugaise n'a pas ce substrat mozarabique mais l'a remplacé par des racines latines.