Différence entre l'ourdou et l'hindi

Différence entre l'ourdou et l'hindi

Ourdou vs hindi

L'ourdou et l'hindi sont deux variantes de la même langue. Bien qu'ils soient relativement la même langue, ils ont deux systèmes d'écriture distincts.

L'ourdou et l'hindi ont les mêmes origines de langue. Ils sont venus des familles de langues indo-européennes et indo-aryennes. Les deux langues sont dérivées du sanskrit. Pour cette raison, ils ont la même base indic et ont une phonologie et une grammaire similaires. Ils partagent également la même région (Asie du Sud) où ils sont principalement parlés.

La principale différence entre les deux langues est leur association. L'hindi est une langue utilisée et parlée par les hindi, la population indigène et leader de l'Inde. D'un autre côté, l'ourdou est associé au Pakistan et aux musulmans.

L'hindi est principalement parlé en Inde et sert de langue nationale. Il en va de même pour l'ourdou au Pakistan où c'est une langue nationale. De plus, l'ourdou est également parlé en Inde en tant que langue officielle de l'État. Les deux langues sont parlées par sa population dans des pays en dehors de l'Inde et du Pakistan.

L'hindi et l'ourdou contiennent des influences du persan, de l'arabe et du turc. Cependant, le pourcentage diffère dans chaque langue. L'ourdou a beaucoup d'influences étrangères et de mots de prêt tandis que l'hindi a une application plus faible des mêmes vocabulaires étrangers. Les deux langues partagent de nombreux mots et lexiques communs de la langue indigène, arabe, perse et anglaise.

En hindi et en ourdou, il n'y a que deux formes pour le genre (hommes et femmes). En termes de grammaire, les verbes tombent après le sujet. De plus, les verbes sont d'accord avec les objets et non les sujets.
Au niveau familier, les orateurs de l'ourdou et de l'hindi peuvent se comprendre mutuellement. Cependant, le vocabulaire politique et le niveau élevé des deux langues sont complètement différents.

Le système d'écriture ourdou est appelé Nastaliq. Cela implique un script persan et arabe. Nastaliq est écrit de droite à gauche. D'un autre côté, Hindi utilise le script Devanagari. Sa forme écrite est l'opposé de Nastaliq, de gauche à droite.

L'occupation britannique a aggravé la faille entre l'hindi et l'ourdou et en extension l'hindi et les musulmans. Cela a conduit à la division de l'Inde et à la création du Pakistan en 1947. Des tentatives ont été faites pour concilier les langues et les pays mais ont échoué, mais ont échoué. La combinaison de l'ourdou et de l'hindi a conduit à la création de la langue hindoustanie basée sur un sanskrit avec 30 à 40% des influences perses et arabe.

L'hindi et l'ourdou sont considérés comme la langue nationale de leurs pays respectifs, mais ce n'est souvent pas la langue maternelle de son peuple. L'hindi et l'ourdou sont enseignés à l'école en raison de leur statut de langues officielles. En Inde, l'hindi et l'ourdou ont une agence qui réglemente la langue; Pendant ce temps, l'ourdou est la seule langue réglementée au Pakistan.

Résumé:

1. L'ourdou et l'hindi sont presque la même langue avec différents systèmes d'écriture et différentes associations. Les deux langues ont les mêmes origines avec une grammaire et une phonologie similaires.Ils partagent également de nombreux mots communs et influences étrangères (arabe, persan et turc).
2. L'ourdou est principalement associé au Pakistan et aux musulmans tandis que l'hindi est associé à l'Inde et à l'hindi.
3. Le système d'écriture d'Urdus est appelé Nastaliq. Il a beaucoup d'influences arabes, persanes et turques. Il est écrit en scénario arabe, et sa direction est de droite à gauche. D'un autre côté, le système d'écriture de l'hindi est Devanagari. Il est écrit de gauche à droite et en script sanskrit. Il a également un volume inférieur d'influences étrangères.
4. L'ourdou est la langue nationale du Pakistan, mais il est également parlé en Inde. Pendant ce temps, l'hindi est la langue nationale de l'Inde.
5. Au niveau familier, l'hindi et l'ourdou sont utilisés spontanément et semblent presque les mêmes, mais les vocabulaires politiques de la langue sont différents.